1921年,来自中国的两位年轻戏剧人士张彭春、洪深将《木兰辞》改编成舞台剧《木兰从军》,在纽约、华盛顿连演八场。这是“木兰”形象第一次出现在美国舞台:剧中人物穿着中国戏装、勾脸、和着锣鼓点,让西方的观众见证到中国戏剧的传统和原貌、以及中国故事的魅力。
2018年底,音乐剧《木兰辞》再一次回到了美国公众的视野,带着重新定义什么是“真实的木兰”的使命。“我想让观众们知道,我们制作的是追从原作木兰辞诗篇而再次原创了剧目,真实的木兰故事,而绝不是迪士尼的花木兰’,尤其我们在服装上做了历史的还原,我坚持追寻的是有厚度的真实。”《木兰辞》的制片人以及艺术总监李施羽说道。
和一百年前相比,她面对的也许是更大的挑战。李施羽携手了美国作曲家 JOSEPH-VERNON BANKS和音乐总监秦榛担任此音乐剧的音乐制作。秦榛旅美青年作曲家,声音艺术家。 Mr. Banks is a member of the Dramatist Guild, The American Society of Composers and Authors (ASCAP)。
木兰这一形象在西方世界的闻名,靠的主要是迪士尼于1998年推出的动画电影《花木兰》。不得不承认,迪士尼摄制《花木兰》时对中国传统文化的考察还是细致的。
而解决问题的方式,只能是通过自己的原创重塑故事。通过戏剧艺术,搭建一个小小的桥梁传播分享我们中国文化,这是李施羽最大的理想。剧目后,在跟施羽沟通中,她告诉我“我相信很多艺术家文艺工作者都做着同样理想的事情,只是我们每个人都有自己方式和途径。她尊重每一位真真实实在做艺术行业的人”。
李施羽在国内师承著名音乐声乐艺术家马秋华教授。来到著名的旧金山艺术大学拿到表演硕士学位,又在美国出演Legally Blonde和The Wizard of Oz,以及在外百老汇出演多部音乐剧剧目。同时与 Alexie Cruz PRODUCTION DIRECTOR携手创建了“五行”戏剧公司( Five Elements Theater)。音乐剧《木兰辞》是公司制作的第一部来源于中国故事的作品。
值得一提的是,《木兰辞》的所有演员都是在纽约出生长大的华裔,甚至还包括数位九岁的小朋友 (招募演员:Joyce Luo,Conder Shou, Mengyuan Wang,Stephanie Zhang,Valentina Zheng,Ethan Tian,Evan Tian, Haley Feng,Cecelia Zhang,Rita Li, Alexandra Szeto-Joe)。
为了让平时很少能接触到中文或中国文化的小朋友们能够通过这一机会了解自己的身份,李施羽不仅将所有剧中音乐的唱词尽量按照《木兰辞》的原本翻译,还鼓励所有演员和父母一起阅读《木兰辞》原文。“读原文诗篇还是挺难的,”《木兰辞》的主演,15岁的罗远卓说道。“迪士尼版本的《花木兰》主要是一个爱情故事,但是当我读到原文’将军百战死,壮士十年归’的时候,我才真正感受到这个故事中真正中国的、厚重的元素,不是爱情,是那份爱国之情。”
而对于一些细节,李施羽更是大胆改编。导演Alexie特意强调了木兰和姐姐之间形象性格对立的一幕:不同于性格大大咧咧的木兰,姐姐是小女人的性格,但是在木兰纠结是否要替父从军的关头,是姐姐鼓励她勇敢离开,去追求自己报国的梦想。应该说,姐妹间对自由的向往在此刻是共通的,更为突出的是中华文化写实的一幕。
《木兰辞》在纽约的演出获得爆满,海报甚至登上了时代广场大屏幕。在美国舞台上被证实获得成功的《木兰辞》,也有巨大的潜力去感动世界。她计划近期内将这部音乐剧进行再度创作,中英文同版本,加入更多中国传统元素,并带回中国与观众见面。
对于国内年轻观众来说,音乐剧仍是一种崭新的艺术形式。她希望在这种形式下,鼓励观众踊跃去鉴赏国外引进的经典作品同时创造真正属于中国的内容。
原文链接:
http://qiye.lnd.com.cn/zixun/54499.html